优于别人并不高贵,真正的高贵应该是优于过去的自己

难道理想都能达到吗?难道我们人活着就是为了消除死亡?不,我们活着,正是为了惧怕死亡,然后又重新爱它,正是由于它的缘故,有时这一点点生活在某一小时会显得如此美妙。——赫尔曼·黑塞

Forseti
曲名:Schmerzen
歌手:Forseti
所属专辑:Erde
发行年代:2006
风格:德国新民谣
介绍:Forseti是一支只有一个人的乐队,专门创作温柔忧郁的德国新民谣。纯净的人声与神话歌词融合在一起,反映着自然的高尚精神,并且与生命息息相关,它们共同形成了意味深长、无与伦比的音乐。德语发音听来非常不错,每个字都清晰连贯,同样清晰的还有acoustic吉他、长笛、大提琴、手风琴和打击乐器以及Andreas和他的朋友的伴唱。

展开歌词


Nicht alle Schmerzen sind heilbar, denn manche schleichen
不是所有疼痛都能痊愈,其中有些会悄悄遛进
Sich tiefer und tiefer ins Herz hinein,
内心越来越深的地方
Und während Tage und Jahre verstreichen,
随着时光流逝
Werden sie Stein.
疼痛化为石头
Du sprichst und lachst, wie wenn nichts wäre,
你说着,笑着,仿佛什么也没发生
Sie scheinen zerronnen wie Schaum.
疼痛好像溶解成了泡沫
Doch du spürst ihre lastende Schwere
可你仍感受到那挥之不去的沉重
Bis in den Traum.
直到进入梦乡
Der Frühling kommt wieder mit Wärme und Helle,
伴随着温暖与光明,春天再度降临
Die Welt wird ein Blütenmeer.
世界变作一片花海
Aber in meinem Herzen ist eine Stelle,
可在你的心中某处
Da blüht nichts mehr.
再也没有花儿开放

油画@阿尔伯特·库普

油画@阿尔伯特·库普

真实的高贵

文/海明威

风平浪静的大海,每个人都是领航员。

但是,只有阳光而无阴影,只有欢乐而无痛苦,那就不是人生。以最幸福的人的生活为例——它是一团纠缠在一起的麻线。丧母之痛和幸福祝愿彼此相接,使我们一会伤心,一会高兴,甚至死亡本身也会使生命更加可亲。在人生的清醒的时刻,在哀痛和伤心的阴影之下,人们与真实的自我最接近。

在人生或者职业的各种事务中,性格的作用比智力大得多,头脑的作用不如心情,天资不如由判断力所节制着的自制,耐心和规律。

我始终相信,开始在内心生活得更严肃的人,也会在外表上开始生活得更朴素。在一个奢华浪费的年代,我希望能向世界表明,人类真正需要的的东西是非常之微少的。

悔恨自己的错误,而且力求不再重蹈覆辙,这才是真正的悔悟。优于别人,并不高贵,真正的高贵应该是优于过去的自己。

英文原文:True Nobility

In a calm sea every man is a pilot.

But all sunshine without shade, all pleasure without pain, is not life at all. Take the lot of the happiest—it is a tangled yarn. Bereavements and blessings, one following another, make us sad and blessed by turns. Even death itself makes life more loving. Men come closest to their true selves in the sober moments of life, under the shadows of sorrow and loss.

In the affairs of life or of business, it is not intellect that tells so much as character, not brains so much as heart, not genius so much as self-control, patience, and discipline, regulated by judgment.

I have always believe that the man who has begun to live more seriously within begins to live more simply without. In an age of extravagance and waste, I wish I could show to the world how few the real wants of humanity are.

To regret one’s errors to the point of not repeating them is true repentance. There is nothing noble in being superior to some other man. The true nobility is in being superior to your previous self.

△关于作者

欧内斯特·米勒尔·海明威(1899-1961),美国著名作家。青年时以记者身份常驻巴黎。一战时,他怀着亲身领略战争的愿望,加入美国红十字会服务队,投身意大利战场。

他此后出版的长篇小说《太阳照样升起》和《永别了,武器》,是描写战后“迷惘的一代”的最好作品,也开创了一个文学流派。二战爆发,他再次以战地记者身份参战并受重伤。此间发表了以西班牙内战为背景的反法西斯主义的长篇小说《丧钟为谁而鸣》,以及《第五纵队》等,在这些作品里,他几乎克服了孤独、迷惘与悲泣的个人情绪,表现出为正义事业而献身的崇高精神。

1952年发表的中篇小说《老人与海》,由于体现了人在“充满暴力与死亡的现实世界中”的勇气,以及“精通于叙事艺术”和“在当代风格中所发挥的影响”等原因,获1954年诺贝尔文学奖。海明威也以他塑造的“硬汉形象”成为美国人的精神丰碑。

《真实的高贵》是一篇言说人生价值观的优美散文,“在一个奢华浪费的年代,我希望能向世界表明,人类真正需要的东西是非常微少的”,这是一句超越时代,催人自省的警句。

猜你喜欢

1 条评论

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注